Desde el estudio de Tinku Televisión, José Luis Barceló dirige una fascinante conversación con Fernando Simón en el programa Tinku Economía, abordando el mundo del doblaje y la locución desde una perspectiva económica y profesional.

El Arte del Doblaje y la Locución en el Mundo Empresarial

El actor de doblaje y locutor Fernando Simón, nos sumerge en los entresijos de su profesión, que aunque puede parecer accesible debido a la naturalidad con que se presenta, en realidad, esconde una complejidad técnica y una dedicación que abarca años de preparación. Simón desvela que doblar no es tan simple como colocar una voz sobre una imagen o un personaje; requiere de una técnica y un entrenamiento comparables a entrenar músculos en un gimnasio.

La Versatilidad Vocal en el Doblaje

Una parte significativa de la entrevista se centra en la capacidad de los actores de doblaje para adaptar sus voces a distintos personajes y edades, una habilidad que no siempre se ve reflejada en la correspondencia entre la edad real del actor y la del personaje. Simón comenta sobre cómo, en algunos casos, actores de 50 o 60 años pueden efectivamente interpretar a jóvenes de 14, demostrando la versatilidad y el rango que esta profesión demanda.

Cambios en la Industria del Doblaje con la Era Digital

Fernando Simón también aborda cómo las nuevas tecnologías han transformado la industria del doblaje. Mientras que antes los errores podían requerir procesos largos de edición analógica, las herramientas digitales de hoy permiten correcciones instantáneas, acelerando el proceso pero también aumentando las demandas de producción. La era digital ha abierto nuevas oportunidades y desafíos para los profesionales del doblaje, que ahora trabajan a un ritmo mucho más acelerado, comparando los estudios de grabación con «fábricas de frases y personajes».

Impacto de la Globalización y la Naturalidad en la Locución

Simón reflexiona sobre cómo la globalización y las modas en la locución han afectado su trabajo. Comenta que mientras en algunos países su estilo es más valorado, en otros, la tendencia hacia una locución extremadamente natural puede ser vista como algo casi absurdo. Esta variación en la recepción crítica demuestra cómo los cambios culturales y tecnológicos influyen en las expectativas y las prácticas de la industria.

El Ascenso del Audiolibro y Su Impacto en el Mercado

El crecimiento del mercado de audiolibros representa otra transformación significativa. Simón señala que un gran porcentaje de la literatura se está adaptando a formato de audiolibro, lo cual ha abierto nuevos mercados para los actores de doblaje y locutores. Los audiolibros no solo proporcionan una nueva forma de consumir literatura sino que también han democratizado el acceso a los libros en formatos más accesibles para personas con limitaciones visuales o aquellos que están en constante movimiento.

Defensa del Doblaje Frente a la Preferencia por el Original

Finalmente, la entrevista toca un tema recurrente y delicado en el mundo del doblaje: la preferencia entre ver contenidos en su versión original o doblada. Simón y otros defensores del doblaje argumentan que este no solo es un arte en sí mismo, sino que también es una importante fuente de empleo y un componente esencial de la industria cultural. Resalta que la existencia de versiones dobladas no impide el acceso a la versión original, sino que simplemente ofrece una alternativa que enriquece la experiencia del espectador y adapta el contenido a diferentes públicos.

José Luis Barceló agradece a Fernando Simón por su tiempo y por ofrecer una visión tan detallada de la profesión de doblaje y locución, prometiendo seguir explorando estos temas en futuras ediciones de Tinku Economía.

Este diálogo entre Barceló y Simón no solo ilumina las complejidades de una profesión a menudo mal entendida y subestimada, sino que también destaca cómo las transformaciones en la tecnología y en los mercados globales continúan modelando el paisaje profesional para los actores de doblaje y locutores.